«Είσαι Γκρίκο; Εμπα στο σπίτι μον να μπει ο ήλιος».
Μ’ αυτόν τον τρόπο οι κάτοικοι των ελληνόφωνων χωριών της Κάτω
Ιταλίας, υποδέχονται σήμερα τους Ελληνες. Ταυτόχρονα απευθύνουν μια
δραματική έκκληση προς κάθε αρμόδια Αρχή της μητέρας Ελλάδας, η οποία
φαίνεται συχνά να αγνοεί ακόμη και την ύπαρξη τους. Ομως, οι Γκρεκάνοι
φωνάζουν γεμάτοι υπερηφάνεια με όλη τους την ψυχή: «Είμαστε Γκρέτσοι, γιατί έχομε το ίντιο αίμα τσε την ίδια γκλώσσα». Ποιος έχει δικαίωμα να μείνει αδιάφορος αντιμετωπίζοντας αυτό το αγωνιώδες μήνυμα;
Σε αντίθεση με τους Τούρκους (οι οποίοι με επιμέλεια αποκρύπτουν το
ελληνικό παρελθόν των τουριστικών περιοχών, όπως των παραλίων της Μ.
Ασίας) οι Ιταλοί ευτυχώς αποκαλούν ακόμη και διαφημίζουν την Κάτω Ιταλία
και τη Σικελία ως «Μεγάλη Ελλάδα» (Magna Grecia).
Ταξιδέψτε νοερά στην “Μεγάλη Ελλάδα” με τα παρακάτω βίντεο:
EΛΛΗΝΟΦΩΝΑ ΧΩΡΙΑ ΤΗΣ Κ.ΙΤΑΛΙΑΣ “Κλάμα του εμιγκράντου”
Τραγούδι της ξενιτειάς,από τα παλιά καί δημοφιλή στα ελληνόφωνα χωριά του Σαλέντο.
Ώρια μου ροντινέττα
ά πούτε στέ τσέ στάτζει
πλέα τάλασσα σ' αγκουάδδει
μέ τούτο καλό καιρό
Άσπρο βαστά τό πέτο
μαύρε βαστά τές άλλε
ο σταυρί κολόρ ντί μάρε
μέ τή κούνια λιό νοιτή
Αρώτησα τή μάνα μου
τήν πλέον αγαπημένη
έχει τόσο κα μέ μένει
πούρου νάχει νά μέ δεί
Αρώτησα τόν τσούρη μου
τσέ σ'ολή τή γκετονία
τσέ άν είχεν ομιλία
πόσα είχε νά μού πεί
Καίτζ'αμπρό στή τάλασσα
πάντα σένα κανονώ
λίον γκέρνει,λίον καλέει
λίον εγκίτζει τό νερό.
Τό τραγούδι είναι από τόν δίσκο "Η ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΜΟΥΣΙΚΗ ΠΑΡΑΔΟΣΗ ΤΗΣ ΚΑΤΩ ΙΤΑΛΙΑΣ" του Πελοπονησιακού Λαογραφικού Ιδρύματος.
Τραγούδι αγάπης('ματινάτα')από τα πιό αγαπητά στις ελληνόφωνες κοινότητες του Σαλέντο.
Καληνύφτα
Τί έν γκλυτσέα τούτη νύφτα τ'εν ώρια
ιβώ έ πλώνω πεντσέοντα σέ σένα
εις τή φενέστρα ά τήν αγάπη μου
τής καρδιάς μου σού νοίφτω τήν πένα.
Ιβώ έ πλώνω πενσέοντα σέ σένα
τσέ γιά σένα ψυχή μου αγαπώ
μά πού πάω πού σύρνω πού στέω
εις τήν καρδιά μου πάντα σένα βαστώ.
Καί σού μάι μ'αγάπησε ώρια μου
έ σού πόνησε μάι άσσε μένα
είττα χείλη σου έν άνοιτσε μάι
πεί τά λόγια τσ'αγάπης βλοημένα.
Κ'είττ'αμμάι σου,άτσε μάγο γκλυτσέο
έν ανοίτσε μάι γιά μένα φτεχό
μά πού πάω,πού σύρνω ,πού στέω
εις τήν καρδιάν μου πάντα σένα βαστώ.
Από τόν δίσκο Η ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΜΟΥΣΙΚΗ ΠΑΡΑΔΟΣΗ ΤΗΣ ΚΑΤΩ ΙΤΑΛΙΑΣ τού Πελοποννησιακού Λαοφραφικού Ιδρύματος.
The cry of the wife of the Greek in Southern Italy that has to emigrate
to feed his family. One of my favorite songs to sing in mixed italian
and greek lingo of southern Italy. Franco Corgliano writer and
composer..From my cd My musical voyages.Orchestration Savvas Savva..
Sung by Lenia1.Telo na mbriakeftò na mi' ppensefso-Voglio ubriacarmi per
non pensare-Θέλω να μεθύσω για να μη σκέφτομαι-I want to get drunk in
order not to think-na klafso ce na jelaso telo arte vrài;-piangere e
ridere voglio stasera,-να κλάψω και να γελάσω θέλω τούτο το βράδυ-I want
to cry and laugh this evening-ma mali rràggia evò e' nna kantaliso,-con
grande rabbia io devo cantare-με πολλή οργή να τραγουδήσω-with great
anger I must sing-sto fengo e' nna fonaso: o andramu pai!-alla luna devo
gridare:mio marito parte;-στο φεγγάρι να φωνάξω:..o άντρας μου πάει-and
scream to the moon:my husband leaves! Fsunnìsete, fsunnìsete,
jinèke!-Svegliatevi, donne,svegliatevi!-Ξυπνήστε,ξυπνήστε γυναίκες-Wake
up,wake up women-Dellàste ettù na klàfsete ma mena!- Venite a piangere
con me!-Ελάτε να κλάψετε μαζί μου-Come to cry with me-Mìnamo
manechè-mma, diàike o A' Vrizie- Siamo rimaste sole, la festa di San
Brizio è passata-Μείναμε μόνες,η γιορτή του Σαν Μπρίτσιο πέρασε-We have
remained alone,the fest of Saint Brizio has passed-Ce e antròpi ste' mas
pane ess'ena ss'ena!-e gli uomini se ne vanno uno ad uno!-και οι άντρες
φεύγουν ένας ένας-and the men go one by one-2.E antròpi ste' mas pane,
ste' ttaràssune!-Gli uomini se ne vanno, stanno partendo!-Οι άντρες μας
πάνε,φεύγουν-The men go,are leaving!-N'arti kalì 'us torùme ettù s'ena
chrono!- Se andrà bene li rivedremo fra un anno!-Αν πάνε όλα καλά,θα
ιδωθούμε σ' ένα χρόνο-If all goes well there,we will see each other
again in a year!-È' tui e zoì-mma? È' tui e zoì, Kristè-mu?-È questa la
vita nostra? Questa è vita, mio Dio?-Αυτή είναι η ζωή μας Χριστέ μου;-is
this our life? Is this a life, my God?-Mas pa' 'cì sti Germania klèonta
ma pono!- Vanno in Germania piangendo con dolore!-Πάνε στη Γερμανία με
κλάμα και πόνο-They go in Germany crying with pain!
Mara 's emena,
ttechùddhia itta pedàcia-Povera me, poveri quei bambini!-Καημένη
εγώ,καημένα τούτα τα παιδιά-Poor me,poor these kids-Torù to tata mia
forà to chrono: Vedono il loro papà una volta all'anno-Βλέπουν τον
πατέρα μιά φορά το χρόνο-they see their father once a year- Tata, jatì
ste' klei? Ene o A' Vrizio! - Perché piangi papà? E' San Brizio!-Μπαμπά
γιατί κλαίς,είναι η γιορτή του Σαν Μπρίτσιο-Why do you cry daddy?it's
the fest of Saint Brizio -Kuse ti banda, kuse ti òrrio sono!- Senti la
banda, senti che bel suono!Ακου την μπάντα,άκου,τί ωραίος ήχος-Listen to
the band,listen,what a beautiful sound
4.Ste kuo ti banda ce ste kuo
itto sono,-Sento la banda e sento questa musica-Ακούω την μπάντα,ακούω
τη μουσική-I hear the band,I hear this music-steo ettù ma 'sà ce ste
penseo sto treno,- sto qui con voi ma penso al treno,-Είμαι εδώ μαζί σας
μα σκέφτομαι και το τρένο-I am here with you but I think also of the
train -penseo sto skotinò citti miniera- penso al buio di quella
miniera,-σκέφτομαι το σκοτεινό ορυχείο-I am thinking of the darkness of
that mine-pu polemònta ecì peseni o jeno!- la dove la gente muore al
lavoro!-όπου δουλεύοντας εκεί πεθαίνει ο κόσμος-where working there,the
people die
3.Tata, jatì e' nna pai? Pemma, jatì-Papà, perché devi andare? Dimmi, perché?
-Μπαμπά
γιατί πρέπει να πας;Πές μου γιατί-"Daddy why you must go?Tell me
why"-Jatì tui ene e zoì, mara pedìa: -Perché questa è la vita,poveri
ragazzi:Γιατί έτσι είναι η ζωή,καημένα παιδάκια"Because this is the
life,poor kids-O ttechùddhi polemà ce tronni- il poverello lavora e
suda--Ο φτωχός δουλεύει και ιδρώνει-the poor one works and sweats--na
lipariasi 'us patrunu m'utti fatìa!-- per ingrassare i padroni con il
suo lavoro!-για να παχύνει τα αφεντικά με τη δουλειά του- in order to
fatten up the masters with his job
==========================
"O σιωπών δοκεί συναινείν"
Δευτέρα 21 Μαρτίου 2011
Εγγραφή σε:
Σχόλια ανάρτησης (Atom)
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου
To μπλόκ " Στοχσμός-Πολιτική" είναι υπεύθυνο μόνο για τα δικά του σχόλια κι όχι για αυτά των αναγνωστών του...Eπίσης δεν υιοθετεί απόψεις από καταγγελίες και σχόλια αναγνωστών καθώς και άρθρα που το περιεχόμενο τους προέρχεται από άλλες σελίδες και αναδημοσιεύονται στον παρόντα ιστότοπο και ως εκ τούτου δεν φέρει οποιασδήποτε φύσεως ευθύνη.