Αγαπάτε τον Σαίξπηρ αλλά πάντα θέλατε να τον καταλάβετε λίγο καλύτερα; Ο Σαίξπηρ είναι, και ήταν πάντα, βασικό στοιχείο της αγγλικής λογοτεχνίας – και πιθανότατα θα είναι πάντα.
«Η αγάπη δεν κοιτάζει με τα μάτια, αλλά με το μυαλό, και ως εκ τούτου είναι τυφλός ζωγραφισμένος με φτερωτό Έρως». (Όνειρο καλοκαιρινής νύχτας)
Αυτό σημαίνει ότι δεν πρέπει να έχει σημασία πώς μοιάζει ένας άνθρωπος, τον αγαπάς για την προσωπικότητά του και για το τι είναι μέσα του. Το απόσπασμα λέγεται στη ζήλια, στο Όνειρο καλοκαιρινής νύχτας, από την Έλενα, επειδή ο Δημήτριος πιστεύει ότι η Ερμία είναι πιο όμορφη από την Έλενα και έχει παρασυρθεί από την ομορφιά της. Η Έλενα πιστεύει ότι ο Δημήτριος πρέπει να την αγαπήσει γι' αυτό που είναι και να κρατήσει τις υποσχέσεις του προς αυτήν αντί να αγαπήσει την Ερμία για την ομορφιά της.
«Ούτε ομοιοκαταληξία ούτε λόγος» (Η Κωμωδία των Σφαλμάτων)
«Δρόμιο: Αλλά προσεύχομαι, κύριε, γιατί με δέρνουν;
Αντίφολος: Δεν το ξέρεις;
Δρόμιο: Τίποτα, κύριε, παρά μόνο ότι με δέρνουν.
Αντίφολος: Να σου πω γιατί;
Δρόμιο: Α, κύριε, και γι' αυτό. γιατί λένε, κάθε γιατί έχει λόγο.
Αντίφολος: Γιατί, πρώτα, που με αψηφούσες, και μετά γιατί, που μου το παρότρυνε τη δεύτερη φορά.
Δρόμιο: Υπήρξε ποτέ κανένας άνθρωπος που χτυπήθηκε έτσι εκτός εποχής, όταν στο γιατί και το γιατί δεν είναι ούτε ομοιοκαταληξία ούτε λόγος;»
Εδώ ο Σαίξπηρ συνδέει αλληλέγγυα ουσιαστικά σε «ούτε ομοιοκαταληξία ούτε λόγο» και επιχειρεί λίγη λατινική κωμωδία όσο είναι σε αυτό. στην πραγματικότητα, δεν θα ήταν παράταιρο στην τηλεόραση σήμερα.
Ο καημένος ο Δρόμιος, μπερδεμένος γιατί τον ξυλοκοπούν, εξοργίζει ακόμη περισσότερο τον αφέντη του Αντίπολο ζητώντας λόγο. Ο Αντίφολος είναι σίγουρος ότι ο Δρόμιος είπε κάτι που δεν έπρεπε, μπερδεύοντας ακόμα περισσότερο τον υπηρέτη. Η αιτία της σύγχυσης βρίσκεται στους δίδυμους Αντίπολο και Δρόμιο, μια υπόθεση κωμικής λανθασμένης ταυτότητας – μια πλοκή που εξακολουθεί να χρησιμοποιείται από το Χόλιγουντ σήμερα.
«Να πεθάνεις, να κοιμηθείς – να κοιμηθείς, πιθανότατα να ονειρευτείς – ναι, υπάρχει το τρίψιμο, γιατί σε αυτόν τον ύπνο του θανάτου μπορεί να έρθουν τα όνειρα…» (Άμλετ)
Αυτό λέει ο Άμλετ στον εαυτό του όταν νομίζει ότι είναι μόνος. Αναρωτιέται αν είναι καλύτερα να τα παρατήσει και να πεθάνει παρά να αντιμετωπίσει τα προβλήματά του, αλλά φοβάται ότι θα ονειρευτεί όταν πεθάνει και δεν θα έχει ποτέ γαλήνη από τα επίγεια προβλήματά του. Η ομιλία ξεκινά με το ακόμη πιο διάσημο «To be or not to be…» που είναι το «να ζήσω ή να πεθάνω;» μέρος.
«Έξω με το κεφάλι του!» (Ριχάρδος Γ')
Απλώς έπρεπε να συμπεριληφθεί! Σύντομο και γλυκό, και ένα από τα πιο διάσημα αποφθέγματα του Σαίξπηρ από όλα. Ο Ρίτσαρντ το φωνάζει αυτό για τον πρώην φίλο του, τον Χέιστινγκς – αφού τον είχε ήδη ξεγελάσει για να καταγγείλει τη μαγεία και μετά να τον κατηγορήσει δημόσια για την ίδια νεκροψυχία.
«Δεν μπορώ να καταλάβω πώς τον Ντίκενς τον λένε ο άντρας μου. Πώς αποκαλείς το όνομα του ιππότη σου, Σίρρα;» (The Merry Wives of Windsor)
Τι ο Ντίκενς; Μια έκφραση που μπορεί να έχετε ακούσει σε αμέτρητες περιπτώσεις και εσφαλμένα υποτίθεται ότι είναι μια αναφορά σε έναν άλλο συγγραφέα, τον Charles Dickens. Αλλά στην πραγματικότητα γράφτηκε από τον Βάρδο του Έιβον, ο οποίος σήμαινε κάτι τελείως διαφορετικό όταν έγραψε τη γραμμή στην Πράξη 3, Σκηνή 2 για τη φανταστική του κυρία Πέιτζ στις εύθυμες γυναίκες του Ουίνδσορ.
Ο Ντίκενς σε αυτή την περίπτωση είναι ένας όρκος που αναφέρεται στον γέρο Νικ, ή τον Διάβολο. Ελάχιστη ή ίσως καμία απολύτως σχέση με οποιονδήποτε γνωστό με το όνομα, Ντίκενς, χρησιμοποιήθηκε για να αντιπροσωπεύσει τον Σατανά σε αυτήν την περίπτωση (όπως στο "what the deuce?" ή παρόμοιο). Εδώ το νόημα στόχευε στον χαρακτήρα Sir John Falstaff – ο Master Ford είχε σκοντάψει σε ένα περίτεχνο σχέδιο της κυρίας Page και της συζύγου του Ford να χαλάσουν τις άθλιες προόδους του Sir John.
«Η γλώσσα μου θα πει τον θυμό της καρδιάς μου, αλλιώς η καρδιά μου που τον κρύβει θα σπάσει». (The Taming of the Shrew)
Μας αρέσει αυτό το απόσπασμα. Παραδίδεται από την Katherine στον Hortensio κατά τη διάρκεια μιας διαφωνίας στην οποία είναι ιδιαίτερα φάουλ και εκείνη νιώθει ότι πρέπει να πει τη γνώμη της. Του λέει ότι πρέπει να του εκφράσει το θυμό της διαφορετικά θα πεθάνει από το να τον κρατήσει μέσα. Ένα άλλο μέρος της ομιλίας της είναι «Οι καλύτεροι σου με άντεξαν πες τη γνώμη μου και αν δεν μπορείς καλύτερα, σταμάτα τα αυτιά σου». Αυτό σημαίνει καλύτεροι άντρες από ό,τι με έχετε ακούσει να λέω τη γνώμη μου, οπότε αν δεν αντέχετε καλύτερα να μην ακούσετε! Ανακατεύοντας πράγματα.
«Αστέρια, κρύψτε τις φωτιές σας. Ας μη δει το φως τις μαύρες και βαθιές επιθυμίες μου». ( Μάκβεθ)
Αυτό το απόφθεγμα είναι του Μάκβεθ για τον εαυτό του (ο κλασικός μονόλογος του Σαίξπηρ) ζητά από τα αστέρια να κρύψουν το φως τους, ώστε κανείς να μην μπορεί να δει τις σκοτεινές επιθυμίες που έχει μέσα του. Για να το θέσουμε στο πλαίσιο, ο Μάλκολμ είναι πλέον ο πρίγκιπας του Κάμπερλαντ και ο Μάκβεθ πρέπει να αποφασίσει αν θα τον ξεπεράσει για να γίνει βασιλιάς ή απλώς θα τα παρατήσει.
«Σας προσεύχομαι, στα γράμματά σας, όταν θα αναφέρετε αυτές τις άτυχες πράξεις, μιλήστε για μένα όπως είμαι. τίποτε δεν μετριάζει, ούτε μειώνει τίποτα με κακία. Τότε πρέπει να μιλήσετε για κάποιον που δεν αγάπησε σοφά αλλά πολύ καλά. Για κάποιον που δεν ζηλεύει εύκολα, αλλά είναι σφυρηλατημένος, μπερδεμένος στα άκρα…» (Οθέλλος)
Ο καημένος μίζερος Οθέλλος, πριν αυτοκτονήσει και δολοφονήσει τη γυναίκα του Δεσδαιμόνα με μια ζηλιάρη οργή, προσπαθεί να δικαιολογήσει την ανόητη πράξη του στην Πράξη 5, Σκηνή 2 με μια συναισθηματική παραδοχή ότι την αγαπά «όχι σοφά αλλά πολύ καλά». Αλλά ήταν άψογη, και ποτέ δεν της έδωσε την ευκαιρία να αποδείξει αυτό το γεγονός – οπότε στην πραγματικότητα, ήταν λίγο υπερβολικά βάναυσος.
«Με έχει φάει έξω από το σπίτι και το σπίτι, έχει βάλει όλη μου την περιουσία στη χοντρή του κοιλιά: αλλά θα ξαναβρώ λίγο έξω, αλλιώς θα σε καβαλήσω μια νύχτα σαν τη φοράδα». (Ερρίκος IV)
Ο μοχθηρός Sir John Falstaff επιστρέφει στην Πράξη 2, Σκηνή 1 – αυτή τη φορά αντιμετωπίζει την οργή της Οικοδέσποινας Quickly στην ταβέρνα Her Boar's Head όπου ξεκάθαρα έχει ξεπεράσει το καλωσόρισμά του (και εισήγαγε το "eaten me out of house and home" στην καθημερινή -ημερήσια ομιλία στη διαδικασία). Άσχημος και μελαγχολικός όπως πάντα, απαντά με μια πρόστυχη ερμηνεία της απειλής της: «Νομίζω ότι είμαι σαν να καβαλάω τη φοράδα αν έχω πλεονεκτήματα εδάφους για να σηκωθώ».
«Τι έχει ένα όνομα; Αυτό που ονομάζουμε τριαντάφυλλο με οποιαδήποτε άλλη λέξη θα μύριζε γλυκά». (Ρωμαίος και Ιουλιέτα)
Η Ιουλιέτα το λέει στη διάσημη ομιλία της στο μπαλκόνι, ενώ ο Ρωμαίος ακούει κρυφά. Μιλάει για την οικογενειακή αντιπαλότητα μεταξύ των Montagues και των Capulets και αναρωτιέται τι διαφορά κάνει ένα όνομα. θα μύριζε ακόμα τόσο γλυκό αν λεγόταν κάτι διαφορετικό. Συνεχίζει να ζητά από τον Romeo (ακόμα δεν ξέρει ότι ακούει) να χάσει το όνομά του, καθώς δεν σημαίνει τίποτα, και να την πάρει αντ 'αυτού, καθώς έτσι η οικογενειακή αντιπαλότητα δεν θα είχε σημασία.
Αν θέλετε να ανακαλύψετε περισσότερα για τον Σαίξπηρ, ρίξτε μια ματιά στο No Fear Shakespeare ( http://nfs.sparknotes.com/ ) για να δείτε το αρχικό κείμενο δίπλα-δίπλα με μια σύγχρονη εξήγηση.
Για να μελετήσετε ενώ κάθεστε με το ποπ κορν και μια ταινία, ρίξτε μια ματιά στις ταινίες του Σαίξπηρ που επιλέξαμε .
Εάν αυτό σας ενέπνευσε να μάθετε περισσότερα, ρίξτε μια ματιά στα μαθήματα Αγγλικής Λογοτεχνίας A Level .
https://www.oxfordcollege.ac/news/five-best-shakespeare-quotes-actually-mean/
=========================================================
Σαίξπηρ – Δέκα αγαπημένα αποφθέγματα και μια όμορφη συγγνώμη
Ενημερώθηκε Μάιος 2024
Ο Ουίλιαμ Σαίξπηρ είναι παγκοσμίως σεβαστός ως ο μεγαλύτερος Άγγλος θεατρικός συγγραφέας όλων των εποχών. Τα λόγια του έχουν επηρεάσει συγγραφείς σε όλο τον κόσμο και διαχρονικά. Τα έργα του Σαίξπηρ είναι γεμάτα ειρωνεία και λογοπαίγνια που του έχουν κερδίσει μια εξέχουσα θέση στην ιστορία. Εδώ είναι δέκα από τα αγαπημένα μας αποσπάσματα από τα θαυμάσια έργα του ανθρώπου που είναι παγκοσμίως γνωστός ως «ο βάρδος», του κυρίου William Shakespeare.
1. «Όλος ο κόσμος είναι μια σκηνή, και όλοι οι άνδρες και οι γυναίκες είναι απλώς παίκτες. Έχουν τις εξόδους και τις εισόδους τους. Και ένας άνθρωπος στην εποχή του παίζει πολλούς ρόλους».
(Όπως σας αρέσει, Πράξη 2, Σκηνή 7)
Με αυτές τις γραμμές, ο Σαίξπηρ μας μιλάει λίγο για το πώς βλέπει τον κόσμο. Πιστεύει ότι, όπως οι ηθοποιοί, παίζουμε πολλούς ρόλους/ρόλους και περνάμε από επτά στάδια της ζωής, από το «μυαλό» του βρέφους μέχρι την «απλή λήθη» (θάνατο). Αυτό το απόσπασμα μας υπενθυμίζει ότι, στη ζωή μας, είμαστε απλοί ερμηνευτές που παίζουμε τους ρόλους που μας δίνονται. Ίσως ο θεατρικός συγγραφέας μας υπενθυμίζει ότι δεν πρέπει να παίρνουμε τα δικά μας δράματα πολύ στα σοβαρά.
2. «Οι δειλοί πεθαίνουν πολλές φορές πριν από το θάνατό τους. οι γενναίοι δεν γεύτηκαν ποτέ τον θάνατο παρά μόνο μια φορά».
(Ιούλιος Καίσαρας, Πράξη 2, Σκηνή 2)
Αυτό το απόφθεγμα, που ειπώθηκε αρχικά από τον Ιούλιο Καίσαρα στο ομώνυμο έργο, δείχνει την έντονη διαφορά μεταξύ δειλίας και γενναιότητας. Με αυτή τη γραμμή, ο Σαίξπηρ μας λέει ότι ένας δειλός άνθρωπος θα αφήσει τον φόβο του θανάτου να τον εμποδίσει να ζήσει αληθινά. Ο δειλός πεθαίνει με πολλούς «μικρούς θανάτους». κάθε φορά που αφήνει τα δεσμά του φόβου να τον εμποδίζουν να κάνει κάτι. Ο θαρραλέος άντρας, από την άλλη, ζει τη ζωή του στο έπακρο και πεθαίνει μόνο μια φορά, όταν έρχεται να τον διεκδικήσει ο θάνατος.
3. «Αν μας τσιμπήσεις, δεν αιμορραγούμε; Αν μας γαργαλάτε, δεν γελάμε; Αν μας δηλητηριάσεις, δεν θα πεθάνουμε; Και αν μας αδικήσετε, δεν θα εκδικηθούμε;»
(Ο Έμπορος της Βενετίας, Πράξη 3, Σκηνή 1)
Αυτό το απόφθεγμα είναι μέρος ενός μονολόγου του Σάιλοκ του Εβραίου τοκογλύφου, στον οποίο ο Σάιλοκ δείχνει την ανθρωπιά του ενώ υπερασπίζεται το δικαίωμά του στην εκδίκηση. Στο έργο, τον εξαπατούν να εισπράξει το χρέος που του οφείλεται. Έχει αδικηθεί, και όπως περιγράφεται στην παλαιά διαθήκη, θέλει εκδίκηση. Δεν τελειώνει καλά και ο Σάιλοκ τα χάνει όλα. Παρά το τραγικό αποτέλεσμα, αυτός ο μονόλογος ήταν μια τολμηρή κίνηση από τον Σαίξπηρ – αμφισβητώντας τον ισχυρό αντισημιτισμό της εποχής του.
4. «Η κυρία διαμαρτύρεται πάρα πολύ, σκέφτεται»
(Άμλετ, Πράξη 3, Σκηνή 2)
Η ιστορία πίσω από αυτό το απόσπασμα είναι μια από τις αγαπημένες μου. Μέσα στον Άμλετ, υπάρχει ένα άλλο θεατρικό έργο που δημιουργείται από τον Άμλετ για να επισημάνει τις αδικίες της μητέρας του, της βασίλισσας. Στο έργο μέσα στο έργο, η βασίλισσα ορκίζεται να αγαπά τον άντρα της για πάντα και να μην ξαναπαντρευτεί ποτέ (κάτι που έχει κάνει η πραγματική βασίλισσα). Όταν ρωτήθηκε τι πιστεύει για το έργο, αυτό το απόσπασμα είναι ο σχολιασμός της πραγματικής βασίλισσας για τον χαρακτήρα (που βασίζεται σε αυτήν). Σημαντική σημείωση: Στην εποχή του Σαίξπηρ, η λέξη «διαμαρτυρία» σήμαινε να ορκίζομαι ή να υπόσχομαι. Η πραγματική βασίλισσα νιώθει ότι η βασίλισσα στο έργο χάνει την αξιοπιστία της δίνοντας τέτοιες χλιδάτες υποσχέσεις.
5. «Είμαστε τέτοια πράγματα με τα οποία γίνονται όνειρα και η μικρή μας ζωή ολοκληρώνεται με έναν ύπνο».
(The Tempest, Πράξη 4, Σκηνή 1)
Σύμφωνα με τον Σαίξπηρ, η ζωή είναι φευγαλέα και τα μεγαλύτερα επιτεύγματα και οι πιο αγαπημένες μας σχέσεις μια μέρα δεν θα είναι τίποτα άλλο παρά μια ανάμνηση, σαν κάτι που θυμόμαστε από ένα όνειρο. Αυτή η «μικρή ζωή» θα ολοκληρωθεί μια μέρα με αυτό που πολλοί αποκαλούν ατελείωτο ύπνο, ή θάνατο, που μας οδηγεί να ξυπνήσουμε από αυτόν τον κόσμο.
6. «Πήγαινε σε ένα γυναικείο μοναστήρι».
(Άμλετ, Πράξη 3, Σκηνή 1)
Αυτό το απόσπασμα θεωρείται συνήθως ότι έχει διπλή σημασία. Λέγεται από τον Άμλετ στην Οφηλία, αλλά πραγματικά φαίνεται να απευθύνεται σε όλες τις γυναίκες, και ιδιαίτερα στη μητέρα του. Αν ο Άμλετ σημαίνει γυναικείο μοναστήρι –όπως το ξέρουμε τώρα– δείχνει το γεγονός ότι τότε η Οφηλία δεν μπορεί να αντέξει κακούς άντρες που είναι σκληροί με τους άλλους. Από την άλλη, στην Ελισαβετιανή Αγγλία, η λέξη «γυναικείο μοναστήρι» ήταν αργκό για οίκο ανοχής! Αν αυτό το τελευταίο ήταν το πραγματικό νόημα του Άμλετ, εκείνος επικρίνει την Οφηλία ότι είναι αδίστακτη.
7. "Et tu, Brute?"
(Ιούλιος Καίσαρας, Πράξη 3, Σκηνή 1)
Αυτό το απόσπασμα είναι στα λατινικά και μεταφράζεται χαλαρά ως "Ακόμα κι εσύ, Βρούτο;" Στο έργο αυτά είναι τα τελευταία λόγια του Καίσαρα όταν σκοτώνεται από τους συνωμότες. Ο αρχηγός τους, ο Βρούτος, είναι μακροχρόνιος φίλος του Καίσαρα, ο οποίος είδε τον κίνδυνο των φιλοδοξιών του Καίσαρα και ένιωσε ότι έπρεπε να τον σταματήσουν. Αυτό το απόφθεγμα μένει στη μνήμη μας γιατί συμβολίζει την εσχάτη προδοσία από έναν έμπιστο και αγαπημένο φίλο.
8. «Αυτές οι βίαιες απολαύσεις έχουν βίαιο τέλος, και στον θρίαμβό τους πεθαίνουν, όπως η φωτιά και η σκόνη, που, καθώς φιλούν, καταναλώνουν»
(Ρωμαίος και Ιουλιέτα, Πράξη 2, Σκηνή 5)
Ρωμαίος και Ιουλιέτα. Τα ίδια τα ονόματά τους φέρνουν στο μυαλό φαντασιώσεις παθιασμένης, ρομαντικής, τραγικής αγάπης.
Αυτή η προειδοποίηση έχει μιλήσει στον Romeo από τον Friar Lawrence. Ο Ρωμαίος απαντά στον μοναχό ότι δεν τον νοιάζει αν θα ζήσει ή θα πεθάνει, αρκεί η Ιουλιέτα να είναι δική του. Ο μοναχός αισθάνεται ότι μια αγάπη που καίει τόσο καυτή όσο η δική τους είναι πιθανό να καταναλωθεί από τη δική της φλόγα και πάθος. Με αυτό το απόφθεγμα, ο Σαίξπηρ αναμφίβολα ανακαλεί και τις δύο έννοιες του «βίαιου» – την κοινή έννοια του τραχύ και βάναυση, καθώς και την κάπως λιγότερο κοινή έννοια του βιαστικού, ορμητικού και θερμοκέφαλου.
9. «Αυτό πάνω απ' όλα: να είσαι αληθινός για τον εαυτό σου, και πρέπει να ακολουθεί, όπως τη νύχτα τη μέρα, δεν μπορείς να είσαι ψεύτικος σε κανέναν».
(Άμλετ, Πράξη 1, Σκηνή 3)
Στον Άμλετ, ο Πολώνιος δίνει αυτή τη συμβουλή στον γιο του, Λαέρτη. Παρά την κλίση του Σαίξπηρ προς την ειρωνεία, αυτή η γραμμή είναι ειλικρινής και ειλικρινής. Εξαιρετικές στην απλότητά τους, αυτές οι διαχρονικές λέξεις μας λένε πώς να ζήσουμε μια αληθινή και αυθεντική ζωή.
10. «Να είσαι ή να μην είσαι, αυτό είναι το ζητούμενο»
(Άμλετ, Πράξη 3, Σκηνή 1)
Αυτό είναι ίσως το πιο διάσημο απόφθεγμα του Σαίξπηρ. Είναι μέρος ενός μονολόγου στον οποίο ο Άμλετ, σε κατάσταση συναισθηματικής απελπισίας, αναρωτιέται αν θα δώσει τέλος στη ζωή του ή όχι. Σύμφωνα με τον Άμλετ, το να ζεις σημαίνει να μην έχεις δύναμη σε ό,τι σε συμβαίνει. Ο μόνος τρόπος για να διεκδικήσετε πλήρως τη δύναμή σας είναι να επιλέξετε το θάνατο, όπου υπάρχει ασφάλεια από τα πολλά μαρτύρια της ζωής.
Τα έργα και τα σονέτα του Σαίξπηρ έχουν σίγουρα αφήσει ένα τεράστιο σημάδι στην αγγλική γλώσσα. Με εκατοντάδες λέξεις και φράσεις που αποδίδονται στον πιο διάσημο Άγγλο συγγραφέα μας, μάλλον αναφέρετε τον William χωρίς καν να το καταλάβετε! Αλλά αν δεν παρέθεσα τις αγαπημένες σας γραμμές εδώ, αποδεχτείτε την ταπεινή μου συγγνώμη.
Και μιλώντας για συγγνώμη 😉 για να ολοκληρώσετε αυτό το άρθρο, απολαύστε την πιο διάσημη (και όμορφη) συγγνώμη του Σαίξπηρ, από το Όνειρο Θερινής Νύχτας.
Η απολογία του Σαίξπηρ – Όνειρο καλοκαιρινής νύχτας
(Πράξη 5, Σκηνή 1)
«Αν έχουμε προσβάλει εμείς οι σκιές,
Σκεφτείτε μόνο αυτό, και όλα διορθώνονται,
ότι δεν κοιμηθήκατε εδώ
Ενώ εμφανίστηκαν αυτά τα οράματα.
Και αυτό το αδύναμο και αδρανές θέμα,
Όχι άλλο υποχωρητικό παρά ένα όνειρο,
ευγενείς, μην κατακρίνετε:
αν συγχωρέσετε, θα το φτιάξουμε:
Και, καθώς είμαι τίμιος Πακ,
Αν δεν έχουμε κερδίσει τύχη
Τώρα να «ξεφύγουμε από τη γλώσσα του φιδιού,
Θα επανορθώσουμε σύντομα.
Αλλιώς το Puck μια ψεύτικη κλήση?
Καληνύχτα λοιπόν σε όλους σας.
Δώσε μου τα χέρια σου, αν είμαστε φίλοι,
και ο Ρόμπιν θα επανορθώσει».
Σε αυτή τη σαγηνευτική ομιλία, ο Πουκ ζητά να «αποκαταστήσει ή να «διορθώσει». Ζητά επίσης να του δοθεί «συγγνώμη». Τι λεξιλόγιο μπορούμε να αντλήσουμε από αυτή την ομιλία και τι γνώσεις μπορούμε να αποκτήσουμε σχετικά με την πράξη της συγγνώμης, στην εποχή του Σαίξπηρ…. και σήμερα!
Shakespeare: Puck's Vocabulary
- Επιδιορθώνω (ρήμα): Επισκευάζω.
- Προσβολή, Προσβολή (ρήμα, ουσιαστικό): Να πληγώσω τα συναισθήματα κάποιου. Να τους προσβάλεις.
- Συγγνώμη (ρήμα, ουσιαστικό): Αυτή η λέξη εξακολουθεί να χρησιμοποιείται ευρέως στην ευγενική φράση, «με συγχωρείτε». Η φράση «Ζητώ συγγνώμη» είναι επίσης ακόμα σε χρήση, αν και ακούγεται μάλλον τυπική. Σε κάθε περίπτωση, αυτή η φράση χρησιμοποιείται για να ζητήσει συγχώρεση ή ανοχή για μια επικείμενη ενέργεια. Ωστόσο, μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί ως εισαγωγικό σε μια διαφωνία. «Σας ζητώ συγγνώμη, αλλά…»
- Slumber (ρήμα): Κοιμάμαι.
- Οράματα (ουσιαστικό): Ξυπνώντας όνειρα, βλέποντας πνεύματα.
- Αδράνεια (επίθετο): Δεν εργάζομαι ή ασχολούμαι, ίσως τεμπέλης.
- Yield, yielding (ρήμα, επίθετο): Δίνω τόπο σε κάτι ή κάποιον. Το αντίθετο της αντίστασης.
- Επιπλήττω (ρήμα): Επιπλήττω, επικρίνω ή επιπλήττω.
- Μη κερδισμένος (επίθετο): Κάτι που δεν επιτυγχάνεται με εργασία ή προσπάθεια.
- Scrape (ρήμα): Αυτή η λέξη έχει πολλές σημασίες, αλλά εννοείται εδώ ότι πιθανώς σημαίνει ότι ζητώντας συγγνώμη και τελειώνοντας την ιστορία εδώ, το κοινό δεν θα μπορεί να μπουκάρει και να σφυρίζει (σαν φίδια) στους ηθοποιούς. Ή μπορεί να σημαίνει ότι το κοινό, όταν ξυπνήσει από το όνειρο, δεν θα χρειαστεί να συνεχίσει να ακούει (βιώνει) το τσίμπημα της γλώσσας του φιδιού (τα σκληρά λόγια των ηθοποιών).
Σήμερα, εξακολουθούμε να χρησιμοποιούμε μερικές από τις ίδιες λέξεις για να ζητήσουμε συγγνώμη. Λέμε «με συγχωρείτε» και θέλω «να επανορθώσω». Μπορούμε να πούμε, «ελπίζω να μην σε προσέβαλα», και μπορούμε να σφίξουμε τα χέρια («δώσε μου το χέρι σου») για να δείξουμε ότι δεν υπάρχει κακή θέληση μεταξύ μας.
Και αυτό είναι το ευτυχές μας τέλος!
–––––––––––––––––––––––
Θα θέλατε να βελτιώσετε τις δεξιότητές σας ως Άγγλος συγγραφέας ; Ή σας ενδιαφέρει το μάθημα γραφής Business English ; Ανυπομονούμε να μιλήσουμε μαζί σας! Έχουμε έδρα στην Ολλανδία και βλέπουμε πελάτες στην καρδιά του Άμστερνταμ , στο Den Haag , στο Amstelveen , διαδικτυακά και εντός εταιρείας.
Ο Σαίξπηρ παίζει συνδέσμους βίντεο
1. “All the world's a stage” Δείτε το βίντεο εδώ .
3. «Αν μας τσιμπήσεις, δεν αιμορραγούμε;» Δείτε το βίντεο εδώ.
4. «Η κυρία διαμαρτύρεται πάρα πολύ, σκέφτεται» Δείτε το βίντεο εδώ .
5. «Είμαστε τέτοια πράγματα με τα όνειρα γίνονται» Δείτε το βίντεο εδώ.
6. «Πήγαινε σε ένα γυναικείο μοναστήρι». Δείτε το βίντεο εδώ .
8. “These violent delights have violent ends” Δείτε το βίντεο εδώ .
9. «Αυτό πάνω από όλα: να είσαι αληθινός για τον εαυτό σου» Δείτε το βίντεο εδώ (αρχίστε την προβολή στα 0,50 λεπτά).
10. “To be or not to be, that is the question” Δείτε το βίντεο εδώ .
Και…Όνειρο καλοκαιρινής νύχτας, Πράξη 5, Σκηνή 1 Δείτε τη σκηνή εδώ .
Ιούνιος 2019
Isabelle Tomlow
Intern PR και Επικοινωνιών
The English Center
Ενημερώθηκε Φεβρουάριος 2021, Μάιος 2024
Αν αγαπάς τον Σαίξπηρ, αγαπάς τα αγγλικά! Διαβάστε αυτήν την επόμενη ανάρτηση στο ιστολόγιο του Σαίξπηρ με περισσότερα αποσπάσματα του Σαίξπηρ από τον Ρωμαίο και την Ιουλιέτα.
Χρειάζεστε καλύτερες δεξιότητες επικοινωνίας στα αγγλικά για την εργασία σας; Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα επαγγελματικά μας μαθήματα αγγλικών στο διαδίκτυο ή στο γραφείο σας στο Άμστερνταμ, το Άμστελβεν, το Ντεν Χάαγκ και το Ράντσταντ, καλέστε μας +31 (0)20 823 0569 ή συμπληρώστε τη φόρμα μας.
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου
To μπλόκ " Στοχσμός-Πολιτική" είναι υπεύθυνο μόνο για τα δικά του σχόλια κι όχι για αυτά των αναγνωστών του...Eπίσης δεν υιοθετεί απόψεις από καταγγελίες και σχόλια αναγνωστών καθώς και άρθρα που το περιεχόμενο τους προέρχεται από άλλες σελίδες και αναδημοσιεύονται στον παρόντα ιστότοπο και ως εκ τούτου δεν φέρει οποιασδήποτε φύσεως ευθύνη.